Dístico é um poema que se constitui de dois versos rimados, e apenas isso. Fiz um dístico para exemplificar, não está muito bom, mas, é isso:
Carrega a noite e me enlaça
O dístico não tem um número padrão de sílabas poéticas para cada verso (no próximo post falarei sobre sílabas poéticas), por isso é muito fácil aprender sua estrutura.
Mudando de assunto, vamos ver mais um poema da Emily Dickson:
I died for Beauty ― but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room ―
He questioned softly: “Why I failed”?
“For Beauty”, I replied ―
“And I ― for Truth ― Themself are One
We Brethren, are”. He said ―
And so, as Kinsmen, met a Night ―
We talked between the Rooms ―
Until the Moss had reached our lips ―
And covered up ― our names
Morri pela Beleza ― e assim que no jazigo
Meu corpo foi fechado
Morri pela Beleza ― e assim que no jazigo
Meu corpo foi fechado
Um outro Morto foi depositado
Num túmulo contíguo ―
“Por que morreu?” murmurou sua voz
“Pela Beleza” ― retruquei ―
“Pois eu ― pela Verdade ― É o mesmo. Nós
Somos Irmãos. É uma só lei”
E assim Parentes pela Noite, sábios ―
Conversamos a Sós ―
Até que o musgo encobriu nossos lábios ―
E ― nomes ― logo após
P.S.: Vou postar uma vez por dia, à noite, e nesse post diário incluirei tudo e todos os assuntos, todos os poemas que me ocorreram durante o dia, todas as lições de poesia, tudo. Acho melhor do que fazer vários posts, desorganizando assim o blog.
P.P.S.: marc perrault viajará para a Europa, essa quinta-feira, mas não deixará de postar, pois usará notebook.
P.P.P.S.: P.S. significa POSTSCRIPTUM, expressão latina que significa "depois do escrito"
Obrigado,
marc perrault
Nenhum comentário:
Postar um comentário